FundéuRAE: ébola, claves para una buena redacción


Con motivo del nuevo brote del virus del Ébola, la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y la RAE, ofrece las siguientes claves para una buena redacción de las noticias relacionadas:

FundéuRAE

 

1. La palabra “ébola”, en minúsculas para aludir a la enfermedad

La palabra “ébola” se escribe con inicial minúscula cuando se emplea de manera informal para hacer referencia a la enfermedad causada por el virus del mismo nombre, tal y como indica la ortografía académica.

2. El “virus del Ébola”, con mayúscula inicial

Lo adecuado es escribir el nombre del virus con artículo determinado en masculino y mayúscula inicial (“virus del Ébola”) por tratarse del nombre propio del río en el que se aisló por primera vez. A veces, por influencia del inglés, aparece sin la preposición (“virus Ébola”), uso que se desaconseja en español.

3. “Antibalo”, junto y sin guion

“Antiébola”, junto y sin guion, es la forma apropiada para referirse a los tratamientos, vacunas o protocolos empleados contra este virus, ya sea para evitar su propagación o para tratar la enfermedad.

4. “Viral” y “vírico”, adjetivos equivalentes

“Viral” y “vírico” pueden utilizarse indistintamente, ya que se consideran sinónimos. En caso de aludir al tratamiento que se utiliza para combatir el virus, tanto “antiviral” como “antivírico”, ambas escritas sin guion, son las formas adecuadas que recoge el “Diccionario de la lengua española”.

5. “EPI”

EPI”, en mayúsculas, es la sigla que hace referencia a los “equipos de protección individual” que están utilizando los sanitarios que tratan a los pacientes infectados.

6. “Esclusa” no es lo mismo que “exclusa”

“Esclusa”, y no “exclusa”, es el término apropiado para denominar la zona que existe entre la habitación del enfermo infectado y la zona no restringida, y en la que los sanitarios se ponen y se quitan los equipos de protección individual.

7. “Suero hiperinmune”, junto y sin guion

“Suero hiperinmune”, junto y sin guion, es una construcción válida para referirse al tratamiento experimental que se está empleando para combatir la enfermedad infecciosa y que contiene anticuerpos obtenidos de personas cuyo organismo ha creado una respuesta inmunitaria.

Este suero se obtiene del plasma de la sangre de un paciente que ha superado la enfermedad, por lo que es frecuente encontrar ejemplos en los que se hace referencia a él simplemente como “plasma”.

8. “Diagnosticar una enfermedad a alguien” o “a alguien de una enfermedad”

“Diagnosticar una enfermedad a una persona” es la expresión tradicionalmente recomendada, pero la variante “ser (alguien) diagnosticado de una enfermedad” está muy extendida y también se considera adecuada.

9. “Mortalidad” y “mortandad”

El término “mortalidad” hace referencia a la tasa de muertes en un tiempo dado, mientras que “mortandad” es una gran cantidad de muertes causadas por una epidemia o cualquier otro desastre. Aunque la expresión “tasa de mortalidad” es válida, se recuerda que puede hablarse simplemente de “mortalidad”, ya que su significado lleva implícito que se trata de una tasa.

 

10. “Epidemia” y “pandemia” no son sinónimos

“Epidemia” y “pandemia” no pueden utilizarse como sinónimos; se considera que una “epidemia” se propaga por un país durante algún tiempo, mientras que una “pandemia” se extiende a otros países, tal como señala el diccionario académico.

11. “Cursar”

El verbo “cursar”, en el ámbito de la medicina, se refiere a la enfermedad o a sus síntomas, no al enfermo.

12. “El alta médica”, pero “la alta fiebre”

Como indica el “Diccionario panhispánico de dudas”, cuando “alta” funciona como sustantivo y le precede inmediatamente el artículo, este adopta la forma “el” (“el alta médica”), mientras que, si se emplea como adjetivo, lo apropiado es anteponer la forma “la” (“la alta fiebre”).

 

13. “Dar de alta” y “dar el alta”

“Dar de alta” y “dar el alta” son expresiones que se construyen con diferentes pronombres: “lo(s)” y “la(s)” en el primer caso (“La/lo dio de alta”) y “le(s)” en el segundo (“Le dio el alta”).

La FundéuRAE es promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

 

EFE